Tips para hablar mejor español

Hoy publico otro punto a discutir:

¿Es correcto el empleo de la expresión “animales predatores“? Dicho término, predator, es muy común escucharlo en el contexto de documentales de la vida salvaje a fin de referirse a los animales que cazan a otros de otras especies para subsistir: leones, leopardos, tigres, etc. En todo caso existen y se usan dos anglicismos que en español suelen considerarse la traducción de la palabra inglesa predator,  éstos son: depredador y predador.

anaconda 2

Tomando en cuenta que estos dos términos se consideran sinónimos por el Diccionario de la Lengua Española de la RAE (DRAE), siento que debemos usarlos con desconfianza en razón de que como anglicismos sustituyen al término castellano más indicado: “cazador”.

tiburonfoca

Debo aclarar que si bien el sustantivo predator no existe en español, el adjetivo predatorio sí existe y connota al “acto de hacer presa”  v. gr: “El instinto predatorio de algunos insectos”.

Los verbos predar y depredar son, a su vez, reconocidos por el DRAE y significan: saquear, robar, apresar. Y ustedes, ¿qué opinan?

Bonito día. Saludos.

El Mentor Lingüístico

Anuncios
Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: