Category Archives: Mitos al descubierto

Los mitos y leyendas mas populares respecto del aprendizaje de idiomas

¿Es verdad que los niños aprenden idiomas mejor que los adultos?

¡¡¡HOLA AMIGOS DE “EL MENTOR LINGÜÍSTICO”!!!

El día de hoy comparto con ustedes una reflexión con relación a la cuestión de la edad y el aprendizaje de idiomas. Espero que la disfruten y les brinde ideas y estrategias que les permitan aprender y practicar la lengua que desean o necesitan aprender.

imagesSWW7QP90

EL CASO DE LOS NIÑOS 

Muchos de nosotros creemos que los niños tienen -por el simple hecho de ser JÓVENES– más ventajas para aprender TODO lo que quieran. Que como esponjitas absorben TODO  CONOCIMIENTO incluso IDIOMAS EXTRANJEROS. En la actualidad se sabe que la mayoría de los seres humanos nacemos con la APTITUD NATURALGENÉTICA- de aprender idiomas, a no ser que se nazca o adquiera alguna discapacidad que la dificulte.

estudiando

Se conocen enfoques en Lingüística que defienden que es el MEDIO SOCIAL y no la GENÉTICA lo que propicia el aprendizaje de lenguas. La realidad práctica enseña que lo que genera dificultad en el aprendizaje de idiomas en los adultos son, mas bien, los FILTROS MENTALES -JUICIOS, PREJUICIOS, MIEDOS, ETC- que aplicamos para asimilar las nuevas estructuras lingüísticas. El aprendizaje de idiomas en menores va enfocado de manera distinta, ya que los niños todavía no desarrollan a cabalidad estos FILTROS; la manera como se toma la forma de aprender es principalmente, LÚDICA. Déjenme decirles por qué.

imagesDVRONY3E

Generalmente, cuando somos niños, tenemos una vida es más sencilla y solemos tener más tiempo libre para practicar los conocimientos –IDIOMAS, en este caso– que los profesores en la escuela o nuestros padres elijen que estudiemos.

images7ZHQXGWN

Ya cuando adultos la situación cambia y por el contrario, tenemos OTRAS NECESIDADES. Nosotros necesitamos aprender idiomas con propósitos más PRÁCTICOS, es decir, encaminamos el uso del idioma a situaciones de tipo LABORAL. Tenemos la OBLIGACIÓN TITÁNICA  frente al JEFE de DEFENDER PUNTOS DE VISTA u OPINIONES en una JUNTA DE NEGOCIOS; tratar de LLEGAR A ACUERDOS en un IDIOMA DESCONOCIDO que, en la  MAYORÍA DE LAS VECES, NO ENTENDEMOS CABALMENTE; debemos NEGOCIAR algún trato; PREPARAR la presentación de VENTAS de la chamba (trabajo); ATENDER esa LLAMADA TELEFÓNICA de la oficina de E.U. que tanto nos ATERRA. Aunado a lo anterior debemos hacer frente a la mirada de los compañeros de trabajo que están igual que uno-IGNORANTES–  y que por el hecho de SABER que uno CONOCE el idioma en cuestión, le “echan la bolita” para hacer este tipo de acciones en apariencia IMPOSIBLES para ellos.

imagesO5CR3S3M

Todo lo anterior nos indica que nosotros como ADULTOS la tenemos MÁS DIFÍCIL dado que nuestras VIDAS son MÁS COMPLICADAS y por lo mismo, -como dicen los expertos- tenemos mayores NECESIDADES LINGUÍSTICAS.

¿QUÉ CARACTERÍSTICAS DEBE TENER LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA EN NIÑOS?
Los niños aprenderán mejor IDIOMAS si sus clases fomentan la PRÁCTICA ORAL o si sus EXPERIENCIAS FUERA DEL SALÓN DE CLASES se orientan a JUEGOS con el idioma. De esa manera, los niños desarrollarán la capacidad de ESCUCHAR E IMITAR idiomas más fácilmente y por lo tanto HABLARÁN EL IDIOMA CASI SIN ACENTO y SIN SENTIRLO. Por lo regular, el aprendizaje de los niños les toma muchos años ya que los ELEMENTOS LINGÜÍSTICOS los toman de su ENTORNO sin el propósito de aprenderlos.

images9I5QA45U

OJO: SU APRENDIZAJE NO ES INTENCIONAL.

Sin embargo, NO TODO ESTÁ PERDIDO amigos. No debemos olvidar que EL ADULTO JOVEN y LOS ADOLESCENTES  tienen más ventajas al aprender idiomas por el sólo hecho de ser mayores. Algunos ESTUDIOS han demostrado que ELLOS -LOS ADULTOS Y ADOLESCENTES- tienen MAYORES VENTAJAS en el salón de clases. Analicemos esto.

LA INTENCIONALIDAD EN EL MOMENTO DE APRENDER

En primer lugar, LOS ADULTOS, al contrario de los niños, aprendemos INTENCIONALMENTE. Esto quiere decir, que aprendemos con UN PROPÓSITO en mente. Nuestro aprendizaje no es obra del AZAR ni del JUEGO. Los adultos, tenemos la ventaja de tener MAYOR MADUREZ MENTAL  para ANALIZARMANIPULAR EL IDIOMA y, por lo tanto, INVERTIR MENOS TIEMPO en su aprendizaje.

images2NUM3U1M

LOS ADULTOS NO MALGASTAMOS EL TIEMPO
Asimismo, los adultos APROVECHAMOS MEJOR NUESTRO TIEMPO y no lo malgastamos ya que consideramos el costo económico de pagar nuestro curso o el costo en tiempo si es que para aprenderlo invertimos en tecnología y tiempo para hacerlo POR CUENTA PROPIA.

imagesFS4JKILF

EN RESUMEN
Aprender IDIOMAS es cuestión de EXPONERSE al idioma EN FORMA INTENSA.

EXPONERSE… ¿EN FORMA INTENSA? ¿QUÉ ES ESO?

Todos podemos EXPONERNOS A CUALQUIER IDIOMA AL MOMENTO QUE ENFOCAMOS NUESTRA ATENCIÓN A:

  • AL ESCUCHAR, en entrevistas, videos musicales, películas, etc.
  • AL REPETIR lo que oímos, lo mas común  es cuanto tratamos de cantar nuestras canciones FAVORITAS.
  • AL LEER cualquier material escrito publicado en LIBROS, REVISTAS, INFORMES, REPORTES, ARTICULOS DE INTERNET…las opciones son infinitas.
  • AL HABLAR con cuanta gente podamos que sepamos que lo ESTUDIA o que sea su lengua materna.

Les voy a dar un ejemplo. No importa a qué te dediques, tú también puedes aprender. No importa que te encuentres en tu casa sola haciendo tu quehacer doméstico o te encuentres en la oficina o tal vez en la calle. La tecnología actualmente proporciona nuevas formas de aprender en nuestros ratos libres.

ESTRATEGIAS:

1) ESCUCHA canciones en tu estéreo o SINTONIZA la televisión aunque no la veas.

images5VT9R7J9

2) CONÉCTATE  a la INTERNETBUSCA VÍDEOS en sitios web con información en línea del idioma que más te guste.

imagesQZK2C2PS

3) INSTALA EN TU TELÉFONO CELULAR APPS de DICCIONARIOS y CURSOS para el aprendizaje de idiomas que son recursos muy actuales y válidos a la hora de aprender. Lo mismo funciona con el Ipad o con la Tablet.

imagesCKSJS9W2       imagesA95V7Z6A

4) Si eres más conservador(a) y/o no hay la disponibilidad de gastar cuantiosos recursos ($$$), COMPRA un LIBRITO o una REVISTA ILUSTRADA en el idioma que quieras aprender: intenta LEER los párrafos. La condición es que busques material con temas que te interesen MUCHO.

imagesVZ6JH85I

PUEDES VER PELÍCULAS con subtítulos, en casa o en el cine. La ventaja de estar en tu casa es que puedes repetir las escenas las veces que quieras.

images2U6QD9AY

Si tu aprendizaje es INFORMALCOMPLEMÉNTALO con un CURSO en una ESCUELA o PROFESOR PRIVADO, aprenderás inglés o el idioma que prefieras MÁS FÁCILMENTE por el hecho de que recibes la RETROALIMENTACIÓN en un ambiente de INTENCIONALIDAD: eso es lo importante.

imagesGT67792M

DOS CONSEJOS:

1) FIJA OBJETIVOS CLAROS, es decir, METAS respecto de tu aprendizaje que te ayudarán a aprender de manera organizada los elementos del idioma de forma intencional.

2) PERSISTE, NO TE RINDAS. Si vas a una escuela o instituto te recomiendo que ESTUDIES TUS LECCIONES. Esfuérzate en resolver los ejercicios vistos en clase o el vocabulario que aprendiste. HAZ TU TAREA (DEBERES). Esto te motivará a seguir aprendiendo y no dejar tus cursos.

Un ÚLTIMO CONSEJO: NO TE DEJES IMPRESIONAR POR LOS NIÑOS . He visto adultos que se retraen en clase tímidamente cuando un conocen a un PEQUEÑO que entiende idiomas extranjeros. Recuerda, tú tienes más ventajas como adulto.

Te invito a aprovecharlas.

El Mentor Lingüístico

¿Comentarios? ¿Dudas? manden sus preguntas o comentarios a Twitter: @ProfeMarconi o a mi cuenta en Google gmail:  prof.markgarcia@gmail.com

Anuncios

¿Es verdad que los extranjeros son mejores profesores de idiomas?

En México existe la CREENCIAMITO muy difundido de que los extranjeros son “MEJORES” profesores de idiomas. Sin embargo, déjenme decirles que NO podemos considerar lo anterior como algo enteramente CIERTO.

que-tan-complicado-o-sencillo-aprender-idiomas-profesores-nativos

El ENDIOSAMIENTO del extranjero en MÉXICO se ha dado desde los tiempos de la CONQUISTA ESPAÑOLA.

imagesCFIUCJM3

Es más, esa falsa creencia de SUPERIORIDAD del extranjero ha permeado en muchos otros ámbitos de la vida nacional, por ejemplo: los espectáculos, el deporte profesional y la educación, entre otros. Esta ACTITUD ha provocando que algunas empresas consideren que un PROFESOR NATIVO DE LENGUA EXTRANJERA  es la “MEJOR” elección al momento de contratar CAPACITACIÓN EN IDIOMAS.

metodos-mas-populares-para-aprender-idiomas

¿Qué puedo decir sobre este hecho?

De acuerdo con mi experiencia puedo comentar lo siguiente,

a)  EN CONTRA de los profesores nativos:

1. Buena parte de ellos NO ESTAN CONSCIENTES DEL IDIOMA QUE ENSEÑAN por la simple razón de que nunca se han CUESTIONADO ese conocimiento ya que para ellos HABLAR es algo NATURAL desde la niñez.

b)  A FAVOR de los profesores NO NATIVOS puedo decir que tienen MÁS VENTAJAS para la ENSEÑANZA DE IDIOMAS, por lo siguiente:

1) El MAESTRO NO NATIVO aprende a CUESTIONARINVESTIGAR cada elemento de enseñanza ya que tiene que estar completamente SEGURO de lo que enseña.

cursos-grupales-en-santiago

NOTA: La actitud de INVESTIGAR suele ser contagiosa porque ANIMA a los estudiantes a no sólo ACEPTAR CIEGAMENTE sino a INDAGAR MÁS sobre lo que se aprende. Esto último es FUNDAMENTAL para un mejor aprendizaje. Aunque debo reconocer que aunque hay profesores que tratan de contagiar esta ACTITUD buena parte de ellos -nativos o no nativos- no lo logran. Esos profesores crean ESTUDIANTES CONFORMISTAS. Por lo anterior, cuestionar al maestro es SALUDABLE ya que con RESPUESTA fomenta la actitud de animarnos a saber MÁS del tema.

2) El hecho de que el PROFESOR NO NATIVO conozca la LENGUA MATERNA de sus estudiantes le permite ANTICIPAR los posibles ERRORES que pudieran cometer.

Cursos-para-profesores-de-ingles-en-la-univers__0000000003000000000192001

El HABLANTE NATIVO puede HABLAR SU IDIOMA PERFECTAMENTE sin embargo, su estilo puede reflejar el uso de REGIONALISMOS, ACENTOS y EXPRESIONES propias de su ESTRATO SOCIAL -uso de SLANG, a veces vulgar pero real- lo cual pudiera constituir un problema para el estudiante que trata de aprender el idioma sin vicios ni vulgaridad dado su desenvolvimiento en ciertos círculos laborales o sociales.

El ESTILO de HABLAR  del profesor -sea NATIVO o NO– influye en sus alumnos quienes lo escucharán y tratarán de imitar sus frases y expresiones por el sólo hecho de que así lo acostumbra decir su teacher, su lehrer o su sensei.

En MEXICO viven extranjeros que SÓLO vienen “DE PASADITA” por nuestro país: es decir, de forma TEMPORAL. Se establecen por unos cuantos meses antes migrar a otra ciudad o país. Por lo anterior y para hacerse de un INGRESO mientras, aprovechan su tiempo “ENSEÑANDO EL IDIOMA QUE SABEN” sin tener los CONOCIMIENTOS  y/o la PREPARACIÓN adecuada para ello. Sin embargo, también consideremos que sería injusto que pagaran “JUSTOS POR PECADORES” por lo que también debo mencionar que EXISTEN PROFESORES EXTRANJEROS EN MÉXICO -UNA MINORÍA-  bien preparados, muy profesionales y comprometidos con su trabajo. Ese arraigo se manifiesta en un conocimiento profundo de nuestras costumbres -y maneras de aprender también- a veces por el simple hecho de estar casados con mexicanos con quienes tienen a sus hijos y fijan su residencia en nuestro país.

LO BUENO DEL PROFESOR EXTRANJERO

Es innegable que tener a un PROFESOR NATIVO genera ciertas VENTAJAS: nos sirven de MUESTRA VIVIENTE de la forma de pronunciar y usar ciertas expresiones y estructuras del idioma que enseña – inglés, francés, italiano o alemán, – claro, con las excepciones mencionadas anteriormente. Esta situación, aparentemente podría poner en desventaja al PROFESOR NO NATIVO, pero se compensa con una adecuada SELECCIÓN de material para la CLASE del idioma que pretenda enseñar: AUDIOS didácticos que suplan la falta de CONVERSACION NATURAL del hablante nativo.

untitled

Aunque para ser honestos hay profesores NO NATIVOS que poseen indudables dotes para pronunciar el idioma que enseñan como si se tratara de nativos de la misma.

EN RESUMEN…

AMIGOS: lo que todo estudiante de lenguas debe buscar es elegir a un profesor de idiomas PREPARADO PARA LA DOCENCIA, con buenos conocimientos sobre su materia y SOBRE TODO con una BUENA ACTITUD PERSONAL. Estos son los elementos que ustedes, ESTUDIANTES DE IDIOMAS, deben buscar porque son los que finalmente CUENTAN PARA APRENDER MEJOR.

Taller%20Tom%20Robb

¿Comentarios? ¿Dudas? manden sus preguntas o comentarios en Twitter: @ProfeMarconi o a prof.markgarcia@gmail.com

¿Es verdad que la clase debe impartirse siempre en un sólo idioma?

¡Hola amigos! Hoy quiero compartir con ustedes la siguiente reflexión: ¿Clase… sólo en inglés?
Dependiendo del método y la filosofía de enseñanza adoptadas por el profesor de idiomas, será el uso del idioma extranjero o la lengua materna como recursos de clase. El uso de la lengua extranjera en clase –como es en este caso el Inglés- es para muchos profesores, la única alternativa válida para el desempeño de sus actividades. Sin embargo, en mi humilde opinión, esa metodología no debe tomarse como un absoluto.

Enseñanza tradicional vs enseñanza práctica

El proceso de enseñanza-aprendizaje del idioma inglés o de cualquier otro idioma, debe recurrir en la medida de lo posible a las técnicas más variadas que se puedan, lo que se denomina enfoque ecléctico. Es obligación del maestro de idiomas -y una exigencia de sus alumnos- valerse de los métodos que considere necesarios en beneficio de los que aprenden.
En algunas “escuelas de renombre”, los profesores prohíben a sus alumnos el uso total de la lengua materna en el salón de clases: esto tiene la intención -al menos en teoría- de forzar al estudiante a que escuche y practique en un ambiente de “inmersión parcial”. Desafortunadamente, ese efecto de “inmersión” en el idioma sólo se pueda dar viviendo en el país donde se habla, donde ahí sí, por supervivencia, se depende de las habilidades lingüísticas para sobrevivir…
Por experiencia propia me atrevo a afirmar que si se prohíbe totalmente el uso de la lengua materna del estudiante puede generarse sentimientos de frustración y ansiedad en los estudiantes. En clases de niveles básicos, adultos y jóvenes abandonan las mismas ya que no se sobreponen. Los niños se molestan pero siguen a regañadientes, claro de no muy buen agrado y poco motivados. Otros, difícilmente se sobreponen a la confusión de no entender lo que se les dice en clase y toman de adultos una actitud de aversión y rechazo a todo lo que se relacione con ese idioma -inglés, francés, alemán, etc.- que en su momento causó tanta desesperación cuando trataron de aprenderlo.
Hago hincapié en una cosa: el uso de la lengua materna de nuestros alumnos nunca debe ser satanizado como recurso de clase. Muchas veces hemos comprobado que conceptos abstractos son mejor comprendidos y retenidos cuando se explican de esa forma. A la larga, la falta del entendimiento cabal de los significados generará errores graves, los cuales sin una corrección oportuna tenderán a fosilizarse después de cierto tiempo -años en ocasiones-. Estimado estudiante: es tu deber informar a tu profesor que entendiste los significados del vocabulario o frases vistos en clase para que, en caso contrario, te corrija y te evites posibles confusiones y malos entendidos. Profesor: usar la traducción directa ayuda a corregir errores que con el tiempo quedarían muy arraigados en la memoria de tus alumnos. Asegúrate de que tu lección haya sido bien asimilada. ¿Ventajas? ahorramos tiempo de clase y disminuimos el sentimiento de ansiedad en nuestros alumnos motivándolos a seguir interesados y aprendiendo.
Con lo anterior no pretendo defender el uso de la lengua materna del alumno en clase, aunque sí acepto que dependiendo del nivel, como es el caso de los cursos elementales, funcionará mejor usar los objetos del entorno o dibujos, cuando el vocabulario no implique mayor dificultad. También podemos aprovechar para señalar la pronunciación de las palabras que identifican a los objetos señalados. Conforme se avance en el estudio del idioma, el uso de la lengua materna del alumno será menos necesario ya que para la enseñanza de conceptos más abstractos podemos recurrir a fotografías y diccionarios de imágenes.

Compromiso y conclusión

Aprender idiomas extranjeros es una empresa difícil que requiere tiempo. Afrontemos el reto de aprender, todos juntos -alumnos y profesores. Como profesor, es tu obligación meditar anticipadamente los ejemplos y definiciones que usarás en clase para que la explicación de conceptos difíciles sea lo más claro posible.
Sin embargo, ¿qué ventaja tiene para ambas partes –estudiante y profesor- una clase solamente en el idioma extranjero? Respuesta: El componente psicológico aunque puede ser un arma de dos filos. Una de dos: puede generar en el estudiante de idiomas la motivación y el interés en su aprendizaje o por el contrario infundir un sentimiento frustración por la incapacidad de seguir lo que se dice en clase. Verbigracia: el típico chiste que cuenta el profesor, donde todos ríen al unísono, menos uno ¡¡el que no comprendió lo gracioso…!!
Hay alumnos que suelen dar un muy buen seguimiento de la clase cuando ésta se desarrolla en el idioma meta, aunque no todos. Ello dependerá, en buena medida, de la madurez y los conocimientos previos que se tenga del idioma así como del tiempo que dediquen en el aula y fuera de ella. Para mis alumnos y los de otros profesores recomiendo: ser pacientes consigo mismos; llevar a cabo la práctica del idioma de forma constante y variada; exigir siempre a su profesor que prepare su clase y dedicar el tiempo necesario a repasar lo aprendido por medio de las tareas que se les encargan.
Recuerden algo colegas profesores: nosotros somos, queramos o no, el modelo inicial a seguir por nuestros estudiantes y de nosotros dependerá influir en ellos positivamente para que no cesen en su intento de aprender el idioma extranjero elegido.
Algo sí es seguro: usemos la lengua materna de los alumnos sólo como último recurso de clase, cuando todas las explicaciones y recursos empleados hayan fallado.
En posteriores artículos comentaremos las ventajas y desventajas de los Métodos Directo y Natural de enseñanza del inglés y su aplicación en clase.